BACK (zpět; zpátky) a AGAIN (znovu; zase) mají podobné významy. Víte, jak se liší?
Back, again – procvičování:
Can you say it again? – I said we're going back to California. = Mohl bys to zopakovat? – Říkal jsem, že se vracíme do Kalifornie.
Opakování: |
say it again
|
Vrácení: |
go back to California
|
Porovnejte:
I'll weigh it again. Then I can send the box back to the store.
|
Znovu to zvážím. Pak můžu krabici poslat zpět do obchodu. |
I take my words back. I was wrong again.
|
Beru svá slova zpátky. Opět jsem se mýlil. |
BACK vyjadřuje vrácení do dřívějšího místa (send back to the store), stavu (take back words) apod. AGAIN vyjadřuje opakování.
Kromě významu se BACK a AGAIN liší i v postavení ve větě:
I'll send the box back.
|
I'll send back the box.
|
I'll send the box again.
|
BACK, nikoliv AGAIN, lze obvykle dát mezi sloveso (send) a předmět (a box). Neříkáme: I'll send AGAIN the box.
Se slovesy typu SEND, GIVE, WRITE vyjadřuje často BACK návrat, vrácení nebo pohyb opačným směrem vůči předchozímu pohybu:
Will you send back (= return) the package?
|
Vrátíš ten balíček? |
If you aren't using the bike, give it back to Steve.
|
Pokud kolo nepoužíváš, vrať ho Stevovi. |
I wrote her several times but she never wrote back.
|
Psal jsem jí několikrát, ale nikdy neodepsala. |
If you don't know the answer, you can come back to the question later.
Vrácení: |
come back to the question
|
I wish we could travel back in time to the original crime scene.
Vrácení: |
travel again back in time
|
I forgot my passport. I had to go back to the hotel.
go back to the hotel
|
return to the hotel
|
Pokud má sloveso předmět, BACK může mít různé postavení ve větě:
Will you send back the money?
|
Will you send the money back?
|
Pokud je předmětem osobní zájmeno (it, them...), je BACK až na ním:
Will you send it back?
|
Nikoliv: Will you send BACK it?
Více o postavení předmětu v lekci: Send me a box, send it to me...
You can bring back the dress if it doesn't fit your sister.
bring back the dress
|
bring the dress back
|
Matt isn't happy with the shampoo, he'll take it back to the hairdresser's.
take it back
|
take back it |
take the shampoo back
|
take back the shampoo
|
BACK obvykle nepoužíváme se slovesy, která vyjadřují vrácení/pohyb opačným směrem, jako např. RETURN nebo CLOSE:
When do you return to Australia?
|
Kdy se vracíte do Austrálie? |
When you open the window, make sure you close it later.
|
Když okno otevřeš, nezapomeň ho později zavřít. |
Nikoliv: return BACK to Australia, close it BACK
I can't wait to return home and see my family.
return home
|
come back home
|
return back |
AGAIN vyjadřuje zopakování:
Could you weigh the package again (= once more)?
|
Mohl bys ten balíček zvážit ještě jednou? |
If you want to use the bike again, why don't you borrow it from Steve again?
|
Pokud chceš kolo zase používat, proč si ho opět nepůjčíš od Steva? |
After the misunderstanding, she didn't write to me again.
|
Po tom nedorozumění mi už znovu nenapsala. |
It was such a great experience. We'd like to do it again one day.
Opakování: |
do it again
|
do it once more
|
Why did you come late again? – I got held up in traffic.
Přijít zase pozdě: |
come late again
|
Vrátit se pozdě: |
come back late
|
If you're expecting me to help you again, you're wrong.
Zopakování: |
help back again
|
AGAIN nelze, na rozdíl od BACK, dát před podstatné jméno, které funguje jako předmět. Porovnejte:
Can you weigh the package again?
|
Can you send the package back?
|
Can you send back the package?
|
Nikoliv: Can you weigh again the package?
Pokud je předmětem osobní zájmeno (it, them...), je AGAIN i BACK až za předmětem:
Can you weigh it again?
|
Can you send it back?
|
Nikoliv: Can you weigh again it?, Can you send back it?
You must wash the shirt again. The stain didn't come off.
wash the shirt again
|
wash again the shirt |
Se slovesy, která vyjadřují vrácení/pohyb opačným směrem, jako např. RETURN nebo CLOSE, můžeme použít AGAIN pro zdůraznění vrácení/pohybu:
When do you return to Australia again?
|
When you open the window, make sure you close it again.
|
You can open the door to get some fresh air in, but close it again soon.
Zdůraznění vrácení/pohybu: |
close it again
|
close it back |
Ve spojení s částicí, která se váže na sloveso (to, down, out...), nebo s předložkovou vazbou můžeme často použít BACK a AGAIN s podobným významem:
When did you go back to sleep?
|
When did you go to sleep again?
|
Relax, sit back down.
|
Relax, sit down again.
|
We'll be back in Canada next month.
|
We'll be in Canada again next month.
|
Všimněte si rozdílného postavení – BACK používáme před částicí/předložkovou vazbou, zatímco AGAIN používáme až za nimi.
This song makes me feel like I'm in high school again.
in high school again
|
back in high school
|
CALL/RING BACK je možné použít s významem zavolat zpět i zavolat znovu:
Will you ask Janet to call me back (= return my call)?
|
Mohl bys Janet říct, aby se mi ozvala? |
She doesn't want to talk to you. Don't call her back. (= call again)
|
Nechce s tebou mluvit. Už jí nevolej. |
Would you mind calling me back after lunchtime? – Sure, I'll call again around 2 pm.
Zavolat znovu: |
call back
|
call again
|
Back, again – nejdůležitější body a tip na závěr: