Already, yet, still (A2)

Hlavní přehled

Na Landigo si dnes ukážeme, jak vyjádřit české nebo JEŠTĚ pomocí slovíček ALREADY, YET a STILL.

Already, yet, still – procvičování:

Porovnejte:

He's already here.
je tady.
Is he here yet? – No, not yet.
je tady? – Ne, ještě ne.
He's still here.
Ještě je tady.

Have you already seen these photos? – No, not yet. = Už jsi viděla tyto fotky? – Ne, ještě ne. České a JEŠTĚ jsme přeložili pomocí ALREADY a YET.

Už jsi viděla tyto fotky? – Ne, ještě ne.
Have you already seen these photos? – No, not yet.

ALREADY () často vyjadřuje překvapení, že se něco stalo dřív, než se čekalo:

They have already left.
Už odešli. (dřív, než jsem čekal)
She has already paid for me.
Už za mě zaplatila.

Look! Dexter has already come home. = Podívej! Dexter se už vrátil domů.

Dřív, než se čekalo:
He has already come.
Podívej! Dexter se už vrátil domů.
Look! Dexter has already come home.

ALREADY používáme v kladných větách a v otázkách (ne v záporu):

I'm already at the airport.
Už jsem na letišti.
Have you already bought the tickets?
Už jsi koupil ty lístky?

Neřekli bychom: I'm not already...

Is Kevin already sleeping? = Kevin už spí?

Is he already sleeping?
He's already sleeping.
He isn't already...
Kevin už spí?
Is Kevin already sleeping?

ALREADY je obvykle uprostřed věty, většinou před významovým slovesem (call, play, travel...) nebo za slovesem BE:

We have already called them.
Už jsme jim zavolali.
It was already broken.
Už to bylo rozbité.

My friends are already on their way. = Moji kamarádi už jsou na cestě.

They are already on their way.
They have already arrived.
Moji kamarádi už jsou na cestě.
My friends are already on their way.

YET používáme obvykle v otázkách (= ) a záporných větách (= ještě ne; zatím ne):

Has he won any matches yet?
vyhrál nějaký zápas?
He hasn't won any matches yet.
Ještě nevyhrál žádný zápas.

Has the train arrived yet? – No, it hasn't arrived yet. = Už přijel vlak? – Ne, ještě nepřijel.

Už:
Has it arrived yet?
Ještě ne:
It hasn't arrived yet.
Už přijel vlak? – Ne, ještě nepřijel.
Has the train arrived yet? – No, it hasn't arrived yet.

YET je většinou na konci věty:

We haven't been to Japan yet.
V Japonsku jsme zatím nebyli.

Nikoliv: We haven't yet...

I haven't talked to anybody yet. = Ještě jsem s nikým nemluvil.

I haven't talked yet.
I haven't yet...
Ještě jsem s nikým nemluvil.
I haven't talked to anybody yet.

YET a ALREADY se v otázce překládají podobně (= ). Jejich význam se ale trochu liší:

Is it 7 o'clock already?
To už je sedm hodin? (Divím se, že je tak pozdě.)
Is it 7 o'clock yet?
Už je sedm hodin? (Nevím, kolik je, tak se ptám.)

Are we there yet? = Už jsme tam?

Are we there yet?
Are we there already?
Už jsme tam?
Are we there yet?

Have you already packed everything? = Už máš všechno sbaleno?

Have you already packed?
Have you packed yet?
Už máš všechno sbaleno?
Have you already packed everything?

STILL (stále ještě; pořád) používáme, když něco trvá nebo pokračuje:

They're still swimming.
Stále (ještě) plavou.
You still look the same.
Vypadáš pořád stejně.

At sixty, my mom is still a beautiful woman. = V šedesáti je moje mamka stále krásná žena.

Stále trvá: still
V šedesáti je moje mamka stále krásná žena.
At sixty, my mom is still a beautiful woman.

STILL můžeme použít v kladné nebo záporné větě i v otázce:

He can still run ten kilometres.
Stále uběhne deset kilometrů.
I still don't like horror movies.
Stále nemám rád horory.
Do you still want to go to Brazil?
Pořád chceš jet do Brazílie?

Do you still live in Vancouver? = Žijete stále ve Vancouveru?

Do you still live there?
You still live there.
You still don't live there.
Žijete stále ve Vancouveru?
Do you still live in Vancouver?

STILL je obvykle uprostřed věty, většinou před významovým slovesem (play, call, travel...) nebo za slovesem BE:

You still play the same.
Pořád hraješ stejně.
She is still single.
Stále je nezadaná.

STILL je často před slovesem v záporu (can't, don't, haven't...):

She still can't cook.
Stále neumí vařit.
I still don't understand it.
Stále tomu nerozumím.

I still don't have an internet connection. = Pořád nemám internetové připojení.

I still don't...
I still can't...
I still won't...
Pořád nemám internetové připojení.
I still don't have an internet connection.

STILL a YET se v záporu překládají podobně (= ještě ne; zatím ne). Jejich význam se ale trochu liší. STILL zdůrazňuje větší nedočkavost nebo překvapení než YET:

He still hasn't sent it.
Ještě to neposlal. (= už to měl poslat)
He hasn't sent it yet.
Ještě to neposlal. (= ale očekávám, že to brzy pošle)

John still hasn't asked me to marry him. = John mě stále ještě nepožádal o ruku.

He still hasn't asked me.
He hasn't asked me yet.
John mě stále ještě nepožádal o ruku.
John still hasn't asked me to marry him.

We haven't watched the series yet. = Na ten seriál jsme se ještě nedívali.

We haven't watched it yet.
We still haven't watched it.
Na ten seriál jsme se ještě nedívali.
We haven't watched the series yet.

Already, yet, still – nejdůležitější body a tip na závěr: